Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi/ Mütercim ve Tercümanlık Bölümü

Program Öğretim Amaçları

MÜTECİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ PROGRAM ÇIKTILARI

ARAPÇA MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK PROGRAMI / PROGRAM ÖĞRETİM AMAÇLARI

ÖA-1: Mütercim ve tercümanlık mesleğinin Türkiye’de ve dünyada geçirdiği tarihsel gelişim süreci hakkında yeterli bilginin verilmesi,

ÖA-2: Kaynak ve erek dilin bütün biçem düzeylerine hâkim olunmasının ve üst düzey iletişim becerilerine sahip olunmasının sağlanması,

ÖA-3: İletişimde kültürel farklılıkların öneminin kavranması ve öğrenilen yabancı dillerin kültürlerinin iyi biçimde tanınması,

ÖA-4: Çeviri sürecinde sözlüğün, bilgisayarın, yapay zekâ destekli programların, bilişim ve iletişim teknolojilerinin başarılı bir şekilde kullandırılması,

ÖA-5: Çevirmenlik mesleğinin yasal çerçevesi hakkında bilgi verilmesi ve etik kurallar konusunda farkındalığın geliştirilmesi,

ÖA-6: Hayat boyu öğrenmenin gerekliliğinin benimsetilmesi,

ÖA-7: Araştırma ve geliştirmeye önem verme duygusunun aşılanması,

ÖA-8: Bilgiye kısa zamanda erişebilme yeteneğinin kazandırılması ve geliştirilmesi; bu bağlamda araştırma ve bilgi edinme araçlarının öğretilmesi,

ÖA-9: Çevirmenlik mesleğinin sözlü ve yazılı çeşitli özel alan uygulamaları konusunda bilgi aktarılması,

ÖA-10: Çeviride terminoloji çalışmalarının öneminin kavratılması,

ÖA-11: Çeviride kalite kontrol süreçlerine, redaksiyon aşama ve yöntemlerine hâkim çevirmenler, bilim insanları, yayıncılar, editörler ve girişimciler yetiştirebilmek için lisans ve lisansüstü eğitim-öğretim yapılması amaçlanmaktadır.

ALMANCA MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK PROGRAMI /  PROGRAM ÖĞRETİM AMAÇLARI

ÖA-1: Mütercim ve tercümanlık mesleğinin Türkiye’de ve dünyada geçirdiği tarihsel gelişim süreci hakkında yeterli bilginin verilmesi,

ÖA-2: Kaynak ve erek dilin bütün biçem düzeylerine hâkim olunmasının ve üst düzey iletişim becerilerine sahip olunmasının sağlanması,

ÖA-3: Yabancı dil olarak Almancanın çok iyi seviyede, İngilizcenin iyi seviyede, üçüncü bir yabancı dilin ise tatmin edici düzeyde kazandırılması,

ÖA-4: İletişimde kültürel farklılıkların öneminin kavranması ve öğrenilen yabancı dillerin kültürlerinin iyi biçimde tanınması,

ÖA-5: Çeviri sürecinde sözlüğün, bilgisayarın, yapay zekâ destekli programların, bilişim ve iletişim teknolojilerinin başarılı bir şekilde kullandırılması,

ÖA-6: Çevirmenlik mesleğinin yasal çerçevesi hakkında bilgi verilmesi ve etik kurallar konusunda farkındalığın geliştirilmesi,

ÖA-7: Hayat boyu öğrenmenin gerekliliğinin benimsetilmesi,

ÖA-8: Araştırma ve geliştirmeye önem verme duygusunun aşılanması,

ÖA-9: Bilgiye kısa zamanda erişebilme yeteneğinin kazandırılması ve geliştirilmesi; bu bağlamda araştırma ve bilgi edinme araçlarının öğretilmesi,

ÖA-10: Çevirmenlik mesleğinin sözlü ve yazılı çeşitli özel alan uygulamaları konusunda bilgi aktarılması,

ÖA-11: Çeviride terminoloji çalışmalarının öneminin kavratılması,

ÖA-12: Çeviride kalite kontrol süreçlerine, redaksiyon aşama ve yöntemlerine hâkim çevirmenler, bilim insanları, yayıncılar, editörler ve girişimciler yetiştirebilmek için lisans ve lisansüstü eğitim-öğretim yapılması amaçlanmaktadır.